Ideeëngedeelte

    Deel
    avatar
    Quwanti
    Moderator

    Leeftijd : 23
    Speciale vermogens : Vermogen om pixel art te maken

    Ideeëngedeelte

    Bericht van Quwanti op do maa 22, 2012 6:23 pm

    In dit topic kan je jouw ideeën delen met anderen en erover discussiëren. Ik heb wel een aantal ideeën die ik al op de wiki heb gezet, alleen op dít moment is die offline dus kan ik het even niet bereiken. Die zullen dus wat later toegevoegd worden. ^^;
    Hier zijn mijn ideeën:
    Romanizering
    Sinds vertalingen nogal onbetrouwbaar zijn en het nooit zeker is of er wel de goede voor word gebruikt zeg ik dat we vooral geromanizeerde termen gebruiken. Dit geld voor alles, (dier)soorten, spel titels, muziek etc. Tenzij uiteraard er een goede discussie is wanneer een titel in de Nederlandse versie moet worden neergezet (bijvoorbeeld toch "kat" in plaats van "neko").

    Titels in volledige versie
    In plaats van gebruik te maken van de "subtitel" (om het zo maar te noemen) van een spel, kan de volledige naam worden gebruikt (geromanizeerd uiteraard). Dus "Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith" zal de titel van het artikel worden in plaats van alleen "Mountain of Faith".

    Geen subpages
    Zo min mogelijk gebruik maken van zogenoemde "subpages". In de Engelse wiki worden gerelateerde onderwerpen aan bijvoorbeeld een game toegevoegd als subpage ("Mountain of Faith/Gameplay"). Dit vind ik persoonlijk nogal lelijk staan. Naast het feit dat de gameplay, story) opzich wel op de pagina zelf kan worden gezet, kan het ook op de manier gedaan worden van "Gameplay van Mountain of Faith" of "Verhaal van Mountain of Faith".

    Doujin materiaal tot een minimum
    Doujin materiaal is geweldig, maar sinds er zoveel van is denk ik niet dat we het ooit bij kunnen houden. Daarom stel ik voor om alleen écht belangrijke doujin werken, circles of misschien zelfs lyrics (IOSYS "Cirno's Math Class", geromanizeerd natuurlijk) toe te voegen aan de wiki wanneer ze een positieve invloed hebben tot de groei van de populariteit van Touhou. (Om snel een aantal op te noemen: IOSYS, Innocent Key, Silver Forest.)

    Vertalingen in aparte subpages (hier dan wel)
    De Engelse wiki heeft de transcripties van alles (dus ook stages etc.) en de vertalingen erbij in één gedeelte. Nou zeg ik niet dat dit slecht is, maar toch denk ik dat zulke transcripties en vertalingen beter passen in een subpage ("Game/Documentatie/Stage_1_transcripties"). Dit zou dan ook gelden voor afterword en andere teksten. Dit is dan een soort bron waar je van alles vandaan kan halen om de rest te schrijven (bijvoorbeeld voor "verhaal" of "Stage 1 van Mountain of Faith"). Ik denk dat het hier iets handiger is om het te laten zien, dus dat zal ik binnenkort even uitwerken voor een spel (en een screenshot maken ・3・).


    Ik had nog wel een aantal meer in mijn hoofd (^^;) maar die zijn mij op dit moment even ontschoten. Niet veel mensen zullen dit lezen, maar kan wel gezegd worden tegen de andere mensen.


    Laatst aangepast door Quwanti op do maa 22, 2012 9:05 pm; in totaal 3 keer bewerkt (Reden van aanpassing : Extra idee)
    avatar
    Hakurei Ninja
    Moderator

    Leeftijd : 26
    Speciale vermogens : Op zijn vingers van 0 tot 1023 kunnen tellen

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Hakurei Ninja op do maa 22, 2012 9:30 pm

    @Quwanti schreef:Romanizering
    Dus bijvoorbeeld Chiruno no Pāfekuto Sansū Kyōshitsu i.p.v. Cirno's Perfect Math Class / Cirno's Perfecte Wiskundelokaal?

    Je hebt ook het probleem van Hepburn romanisatie vs. populaire waapuro-achtige romanisatie. Bijvoorbeeld Touhou Koumakyou (populaire spelling) vs. Tōhō Kōmakyō (taalkundig verantwoorde spelling). Maar ik zeg gewoon Wikipedia na-apen met hun romanisatieprotocol, want dat vind ik heel redelijk. Het houdt ongeveer in dat je Hepburn aanhoudt tenzij er een officiële spelling is, of in het geval van personen, als ze hun naam op hun eigen manier romaniseren. Bijv. Kubo Tite ipv Kubo Taito. IIRC spelt ZUN Tōhō Kōmakyō als Touhou Koumakyou, dus kunnen we gewoon dat soort titels aanhouden als officiële spellingen voor de spellen.

    Ik ben het ook eens met het Wikipedia-protocol om de Japanse schrijfwijze en uitspraak zo aan te geven:
       Touhou Project (東方Project Tōhō Purojekuto, lit. Eastern Project)
    oftewel:
       [algemene/officiële schrijfwijze (dikgedrukt)] ([Japanse schrijfwijze] [Japanse uitspraak in Hepburn (schuingedrukt)], [evt. vertaling])

    Dus in plaats van
       東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil (Touhou Koumakyou, "Eastern Lands of the Scarlet Devil")
    zoals het nu staat bij het TH6 Engelstalig artikel, zou ik het zoiets doen:
       Touhou Koumakyou ~ the Embodiment of Scarlet Devil (東方紅魔郷 Tōhō Kōmakyō, lett. 'oostelijke landen van de scharlaken duivel ~ de belichaming van scharlaken duivel')
    (of we Touhou in de titels van spellen willen vertalen als het bijvoegelijk naamwoord 'oostelijk' of iets dergelijks in één frase met de rest van de titel, of dat we het moeten zien als een soort begrip, moet ik het misschien nog met Ura over hebben)

    @Quwanti schreef:Geen subpages
    @Quwanti schreef:Vertalingen in aparte subpages (hier dan wel)
    Hmm... Ik moet zeggen dat ik het systeem van en.touhouwiki wel wat vind hebben, maar inderdaad staat het minder mooi in de titel van het artikel. Vertalingen zijn inderdaad meer een soort appendix en niet echte artikels, dus dan is het subpage systeem inderdaad wel geschikt.

    @Quwanti schreef:Doujin materiaal tot een minimum
    Ik zou zeggen dat het inderdaad inderdaad geen prioriteit is om zo veel mogelijk doujin-artikels te maken. Zeker als de wiki nog maar net van de grond is moeten we daar niet te veel energie in steken. Maar als mensen een artikel over een minder bekend stuk doujin materiaal waar ze van houden willen maken zou ik ze niet tegenhouden.

    Ook ben ik het eens met wat Helepolis ooit zei, over dat we wel wat fanon omschrijvingen moeten hebben op de artikels van de personages, maar dat die beperkt moeten zijn tot hele herkenbare of veel voorkomende dingen, en niet dat het bijvoorbeeld een lijst wordt van alle pairings van het personage die je ooit hebt gezien. Het gedoe rond ⑨ en Yukkuri e.d. moet zeker genoemd worden, want iedereen kent het, maar soms wordt het Fanon gedeelte door de gebruikers van de Engelse wiki een beetje overdreven.



    Ik zat ook te denken, misschien is het leuk om een user template te hebben voor op de user pages waarmee je kan aangeven wat je username is op bijvoorbeeld TvH of MotK, om het gemeenschapselement tussen de Touhou fansites een beetje te versterken.

    /me vindt userboxes op wiki's leuk, ookal voegen ze weinig toe.


    _______________________

    ʜᴀᴋᴜʀᴇɪ☯ɴɪɴᴊᴀ
    avatar
    Urameshiya
    Beheerder

    Leeftijd : 27
    Speciale vermogens : Ik kan matcha detecteren op ongeveer 863 meter afstand.

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Urameshiya op vr maa 23, 2012 5:41 am

    Vertalingnazi:
    Ninja schreef:
    @Quwanti schreef:Romanizering
    Dus bijvoorbeeld Chiruno no Pāfekuto Sansū Kyōshitsu i.p.v. Cirno's Perfect Math Class / Cirno's Perfecte Wiskundelokaal?
    'Cirno's perfecte rekenles' lijkt me dan nauwkeuriger. =P

    @Hakurei Ninja schreef:   東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil (Touhou Koumakyou, "Eastern Lands of the Scarlet Devil")
    zoals het nu staat bij het TH6 Engelstalig artikel, zou ik het zoiets doen:
       Touhou Koumakyou ~ the Embodiment of Scarlet Devil (東方紅魔郷 Tōhō Kōmakyō, lett. 'oostelijke landen van de scharlaken duivel ~ de belichaming van scharlaken duivel')
    Het is misschien een beetje muggenziften wat ik nu doe, maar ik vind allebei lelijk. Waarom moet het 'Eastern' zijn? Die Touhou staat vast niet voor de titel omdat ZUN de betekenis 'oosters' aan de titel wilde toevoegen. Misschien had hij dat bij het allereerste spel wel in gedachten, maar ik denk dat je het ondertussen gewoon mag lezen als de naam van de serie, en niet een onderdeel van de betekenis van de titel. ^^;

    Ik denk dat Ninja al aan voelde komen dat ik dat ging zeggen. XD

    Overigens, nu ik toch bezig ben, 'scarlet' is eigenlijk geen ideale vertaling voor 紅. 'Crimson' zou nauwkeuriger zijn. *shot*
    (Ja, ik snap ook wel dat de Engelse vertaling overal 'scarlet' gebruikt omdat ZUN dat zelf ook doet, maar ik moest er gewoon aan denken omdat we het nu toch over de letterlijke vertaling hadden.)

    Ter illustratie, dit zijn de RGB-codes die Wikipedia geeft:
    ■■■ 紅 : (215, 19, 69) ■■■
    ■■■ Crimson : (220, 20, 60) ■■■
    ■■■ Scarlet : (255, 36, 0) ■■■
    Ik ben het grotendeels eens met wat Quwanti zegt. Het lijkt me inderdaad belangrijk om ons eerst op goede, overzichtelijke pagina's voor de officiele Touhougames/enzovoorts te richten en niet op doujinmateriaal. Doujinmateriaal bij proberen te houden is inderdaad onbegonnen werk.
    avatar
    Quwanti
    Moderator

    Leeftijd : 23
    Speciale vermogens : Vermogen om pixel art te maken

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Quwanti op vr maa 23, 2012 7:24 am

    Haha, goed dat de ideeën goed bevallen. Ik vind het best grappig hoe hij een voorbeelt noemt van de schrijfwijze in de begin van een (bijvoorbeeld) game artikel, en dat ik die als heb gebruikt als voorbeelden in de artikelen die ik heb aangemaakt.
    @Hakurei Ninja schreef:
    Ook ben ik het eens met wat Helepolis ooit zei, over dat we wel wat fanon omschrijvingen moeten hebben op de artikels van de personages, maar dat die beperkt moeten zijn tot hele herkenbare of veel voorkomende dingen, en niet dat het bijvoorbeeld een lijst wordt van alle pairings van het personage die je ooit hebt gezien. Het gedoe rond ⑨ en Yukkuri e.d. moet zeker genoemd worden, want iedereen kent het, maar soms wordt het Fanon gedeelte door de gebruikers van de Engelse wiki een beetje overdreven.
    Exact, het moet niet uit de hand gaan lopen waarbij echt elke kleine mogelijke pairing erbij word gezet.
    Waar de Engelse wiki ook een beetje problemen mee heeft (al is er op dit moment veel bezig met een herformatie van de personage pagina's) is dat er tevéel theorieën bij worden gezet als in de trant van "De personage kan mogelijk komen van die personage" etc.

    @Hakurei Ninja schreef:
    Ik zat ook te denken, misschien is het leuk om een user template te hebben voor op de user pages waarmee je kan aangeven wat je username is op bijvoorbeeld TvH of MotK, om het gemeenschapselement tussen de Touhou fansites een beetje te versterken.

    /me vindt userboxes op wiki's leuk, ookal voegen ze weinig toe.
    Dat kan uiteraard geen kwaad. ・3・


    Ohja, en ik weet niet of jullie het hebben gezien maar ik heb in ieder geval de spel artikelen díe al zijn gecreëerd een kleurencombinatie gegeven zodat ze een beetje... eigen zijn. ・3・ Ik zal later op de dag wel een screenshot posten, en ook over de opbouw van de muziekpagina's.
    avatar
    Hakurei Ninja
    Moderator

    Leeftijd : 26
    Speciale vermogens : Op zijn vingers van 0 tot 1023 kunnen tellen

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Hakurei Ninja op vr maa 23, 2012 12:20 pm

    @Urameshiya schreef:
    Vertalingnazi:
    Ninja schreef:
    @Quwanti schreef:Romanizering
    Dus bijvoorbeeld Chiruno no Pāfekuto Sansū Kyōshitsu i.p.v. Cirno's Perfect Math Class / Cirno's Perfecte Wiskundelokaal?
    'Cirno's perfecte rekenles' lijkt me dan nauwkeuriger. =P

    @Hakurei Ninja schreef:   東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil (Touhou Koumakyou, "Eastern Lands of the Scarlet Devil")
    zoals het nu staat bij het TH6 Engelstalig artikel, zou ik het zoiets doen:
       Touhou Koumakyou ~ the Embodiment of Scarlet Devil (東方紅魔郷 Tōhō Kōmakyō, lett. 'oostelijke landen van de scharlaken duivel ~ de belichaming van scharlaken duivel')
    Het is misschien een beetje muggenziften wat ik nu doe, maar ik vind allebei lelijk. Waarom moet het 'Eastern' zijn? Die Touhou staat vast niet voor de titel omdat ZUN de betekenis 'oosters' aan de titel wilde toevoegen. Misschien had hij dat bij het allereerste spel wel in gedachten, maar ik denk dat je het ondertussen gewoon mag lezen als de naam van de serie, en niet een onderdeel van de betekenis van de titel. ^^;

    Ik denk dat Ninja al aan voelde komen dat ik dat ging zeggen. XD

    Overigens, nu ik toch bezig ben, 'scarlet' is eigenlijk geen ideale vertaling voor 紅. 'Crimson' zou nauwkeuriger zijn. *shot*
    (Ja, ik snap ook wel dat de Engelse vertaling overal 'scarlet' gebruikt omdat ZUN dat zelf ook doet, maar ik moest er gewoon aan denken omdat we het nu toch over de letterlijke vertaling hadden.)

    Ter illustratie, dit zijn de RGB-codes die Wikipedia geeft:
    ■■■ 紅 : (215, 19, 69) ■■■
    ■■■ Crimson : (220, 20, 60) ■■■
    ■■■ Scarlet : (255, 36, 0) ■■■
    Die vertalingen waren niet goed doordacht, meer snel vertaalde placeholders. Maar toch bedankt voor het 'muggenziften' van je, dan hoef ik dat niet meer te doen. ・3・ Volgens het woordenboek is 'crimson' trouwens 'karmozijn' of 'karmozijnrood' in het Nederlands... Ik weet niet of mensen zo snel weten wat dat betekent XD

    En inderdaad, voor mijn gevoel is het 'Touhou' aan het begin van de titels van de spellen een term opzich, en niet bedoeld als betekenisgevend aan de rest van de titel. Maar ik wilde toch een second opinion van jou voor we deze hardnekkige Engelse gewoonte doorbreken, aangezien ik meer vertrouw in jouw inzicht in de Japanse taal, Touhou-namen, e.d. dan de mijne.


    Trouwens, @ Quwanti
    Ik zag dat je yōsei/yousei onvertaald had gelaten (waarschijnlijk vanwege je romanisatieprotocol), maar het woord yōsei duidt in het Japans bijna altijd op de Westerse feeën (een synoniem is dan ook 'fearii', oftewel, fairy), of op zijn minst andere wezentjes uit Europese folklore. Bijna nooit duidt het op een Japanse of Chinese yōkai soort, al komt het zo te zien soms plaatselijk wel voor.
    Oftewel, ik zou yōsei gewoon als fee of elfje vertalen. Dat is makkelijker voor de meesten van ons om te begrijpen, en ook precies wat de meeste Japanners bedoelen als ze yōsei zeggen.


    _______________________

    ʜᴀᴋᴜʀᴇɪ☯ɴɪɴᴊᴀ
    avatar
    Quwanti
    Moderator

    Leeftijd : 23
    Speciale vermogens : Vermogen om pixel art te maken

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Quwanti op vr maa 23, 2012 3:29 pm

    @Hakurei Ninja schreef:
    Trouwens, @ Quwanti
    Ik zag dat je yōsei/yousei onvertaald had gelaten (waarschijnlijk vanwege je romanisatieprotocol), maar het woord yōsei duidt in het Japans bijna altijd op de Westerse feeën (een synoniem is dan ook 'fearii', oftewel, fairy), of op zijn minst andere wezentjes uit Europese folklore. Bijna nooit duidt het op een Japanse of Chinese yōkai soort, al komt het zo te zien soms plaatselijk wel voor.
    Oftewel, ik zou yōsei gewoon als fee of elfje vertalen. Dat is makkelijker voor de meesten van ons om te begrijpen, en ook precies wat de meeste Japanners bedoelen als ze yōsei zeggen.
    Hmm, ik had het zo gelaten omdat ik het zelf nogal apart vind klinken als het een "fee" is. Al is het natuurlijk niet zó erg, en toch wel logischer ja.
    avatar
    Urameshiya
    Beheerder

    Leeftijd : 27
    Speciale vermogens : Ik kan matcha detecteren op ongeveer 863 meter afstand.

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Urameshiya op vr maa 23, 2012 11:19 pm

    @Quwanti schreef:
    @Hakurei Ninja schreef:
    Trouwens, @ Quwanti
    Ik zag dat je yōsei/yousei onvertaald had gelaten (waarschijnlijk vanwege je romanisatieprotocol), maar het woord yōsei duidt in het Japans bijna altijd op de Westerse feeën (een synoniem is dan ook 'fearii', oftewel, fairy), of op zijn minst andere wezentjes uit Europese folklore. Bijna nooit duidt het op een Japanse of Chinese yōkai soort, al komt het zo te zien soms plaatselijk wel voor.
    Oftewel, ik zou yōsei gewoon als fee of elfje vertalen. Dat is makkelijker voor de meesten van ons om te begrijpen, en ook precies wat de meeste Japanners bedoelen als ze yōsei zeggen.
    Hmm, ik had het zo gelaten omdat ik het zelf nogal apart vind klinken als het een "fee" is. Al is het natuurlijk niet zó erg, en toch wel logischer ja.
    Mee eens, ik zou een 'fee' ook raar vinden klinken, maar een 'elfje' werkt voor mij prima. Al kan ik ook met fairy of yousei leven, denk ik.
    avatar
    Hakurei Ninja
    Moderator

    Leeftijd : 26
    Speciale vermogens : Op zijn vingers van 0 tot 1023 kunnen tellen

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Hakurei Ninja op zo jun 24, 2012 1:36 am

    Sinds de wiki openbaar is verwijzen links naar Wikipedia naar de Engelstalige Wikipedia i.p.v. de Nederlandse. Bijvoorbeeld iets als [[wikipedia:Yōkai]] zou moeten verwijzen naar het Nederlandse Wikipedia artikel over youkai, niet de Engelse. Kunnen we dit niet veranderen?

    Wel zou het handig zijn de mogelijkheid om naar de Engelse Wikipedia te linken te behouden, maar dan met een andere notering. Misschien [[en.wikipedia:Yōkai]] of [[wp-en:Yōkai]] of zo.


    _______________________

    ʜᴀᴋᴜʀᴇɪ☯ɴɪɴᴊᴀ
    avatar
    Sophie
    Schepper van de Zittende Dame

    Leeftijd : 100
    Speciale vermogens : 132 woorden per minuut typen

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Sophie op zo jun 24, 2012 11:56 pm

    Okay, ik heb wat feedback.
    (en sorry als ik het té informeel schrijf, maar ik moet er even van genieten dat ik nu eindelijk weer even informeel mag schrijven na al die tekst over Cirno~)

    -De spellcard box krijg ik niet werkend, dit kan aan mij liggen maar ik denk dat de instructies in de personages richtlijnen misschien iets duidelijk moeten.

    -de personages box krijg ik niet werkend, en in Hina's artikel is deze zelfs ook leeg terwijl dit juist het voorbeeld voor de andere artikelen is.

    -Er bestaat een categorie Goede artikel: dit moet Goed artikel zijn

    -De pagina met de personages in Touhou lijst staat op alfabet, tot ineens onderin Komachi en Mystia staan.

    -Er staat links dus een donatie knop.
    Naar wie gaat dit geld, en wat word hier mee gedaan?
    Dit lijkt me wel nuttig om te weten aangezien het ook op onze wiki staat..
    avatar
    Quwanti
    Moderator

    Leeftijd : 23
    Speciale vermogens : Vermogen om pixel art te maken

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Quwanti op ma jun 25, 2012 12:21 am

    Skip schreef:
    -De spellcard box krijg ik niet werkend, dit kan aan mij liggen maar ik denk dat de instructies in de personages richtlijnen misschien iets duidelijk moeten.
    Klopt, op de lijst van spell cards staat Cirno er nog niet bij. Dit kan inderdaad duidelijker op de richtlijnen staan.

    Skip schreef:
    -de personages box krijg ik niet werkend, en in Hina's artikel is deze zelfs ook leeg terwijl dit juist het voorbeeld voor de andere artikelen is.
    Dit probleem snap ik niet. Er hoeft enkel "{{Navbox Personage}}" en "{{Navbox Personage verschijning‎|spel afkorting|spel afkorting| etcetc.}}" geplaatst te worden.

    Skip schreef:
    -Er bestaat een categorie Goede artikel: dit moet Goed artikel zijn
    Gefixt.

    Skip schreef:
    -De pagina met de personages in Touhou lijst staat op alfabet, tot ineens onderin Komachi en Mystia staan.
    In principe was het niet de bedoeling om het op alfabet te zetten. Daarentegen kan het wel gesorteerd worden om het alfabetisch te krijgen (op achternaam).

    Skip schreef:
    -Er staat links dus een donatie knop.
    Naar wie gaat dit geld, en wat word hier mee gedaan?
    Dit lijkt me wel nuttig om te weten aangezien het ook op onze wiki staat..
    Eigenaar Chloe.. Ik heb voor de rest geen invloed hier op, sinds het word weergeven vanaf binnenuit.

    ----
    Dit is niet een bericht specifiek aan jou Skip: Er is veel informatie te verzamelen over Touhou en dus ook over de personages. Hoewel er veel staat op de Engelse wiki is deze verre van af, en op sommige punten zelfs oud. Er zijn dan ook nog steeds geen duidelijke richtlijnen en verschillen per artikel. Het is altijd goed om van verschillende bronnen (boeken) nog wat extra informatie te lezen om het goed te kunnen schrijven. Daarbij het dan ook niet zozeer nodig is om de Engelse artikel te vertalen. Ik ben voor eigen input! :D (Al wil dit niet zeggen dat men het slecht doet, want het gaat top :) )
    avatar
    Sophie
    Schepper van de Zittende Dame

    Leeftijd : 100
    Speciale vermogens : 132 woorden per minuut typen

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Sophie op ma jun 25, 2012 12:51 am

    @Quwanti schreef:
    Dit probleem snap ik niet. Er hoeft enkel "{{Navbox Personage}}" en "{{Navbox Personage verschijning‎|spel afkorting|spel afkorting| etcetc.}}" geplaatst te worden.

    Als in, personage vervangen door Cirno?
    Ik heb het geprobeerd maar voor mij werkte dit niet (zonder vervanging ook niet :B).
    Doe jij het anders maar voor mij op het artikel. ^^;


    @Quwanti schreef:
    Dit is niet een bericht specifiek aan jou Skip: Er is veel informatie te verzamelen over Touhou en dus ook over de personages. Hoewel er veel staat op de Engelse wiki is deze verre van af, en op sommige punten zelfs oud. Er zijn dan ook nog steeds geen duidelijke richtlijnen en verschillen per artikel. Het is altijd goed om van verschillende bronnen (boeken) nog wat extra informatie te lezen om het goed te kunnen schrijven. Daarbij het dan ook niet zozeer nodig is om de Engelse artikel te vertalen. Ik ben voor eigen input! :D (Al wil dit niet zeggen dat men het slecht doet, want het gaat top :) )

    Mee eens.
    Ik heb zoveel mogelijk alleen maar naar de lijstjes gekeken van bijvoorbeeld in welke spellen ze zit, en ik denk dat ik meer zelf geschreven heb dan dat ik alleen maar vertaald heb.
    Het is echter wel lastig om extra informatie te vinden behalve dat wat Engels vertaald is, aangezien ik helaas geen vloeiend Japans spreek.
    avatar
    Quwanti
    Moderator

    Leeftijd : 23
    Speciale vermogens : Vermogen om pixel art te maken

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Quwanti op ma jun 25, 2012 1:46 am

    Skip schreef:
    Als in, personage vervangen door Cirno?
    Ik heb het geprobeerd maar voor mij werkte dit niet (zonder vervanging ook niet :B).
    Doe jij het anders maar voor mij op het artikel. ^^;
    Nee, de afkorting van het spel. Dus in Cirno's geval:
    {{Navbox Personage verschijning‎|EoSD|PCB|PoFV|StB|HSTS|GFW}}
    Skip schreef:
    Mee eens.
    Ik heb zoveel mogelijk alleen maar naar de lijstjes gekeken van bijvoorbeeld in welke spellen ze zit, en ik denk dat ik meer zelf geschreven heb dan dat ik alleen maar vertaald heb.
    Het is echter wel lastig om extra informatie te vinden behalve dat wat Engels vertaald is, aangezien ik helaas geen vloeiend Japans spreek.
    Het is inderdaad voor niet-Japans-sprekenden zoals ons erg lastig om het goed te kunnen krijgen. ・3・ Ik probeer me te verbreden en lees dan ook bijvoorbeeld een site waar alles word geanalyseerd, ook al is het in het Japans. Het kan trouwens best ook zo zijn dat wat ik opschrijf niet volledig klopt, ook al probeer ik het zo officieel mogelijk te houden. ^^;

    Gesponsorde inhoud

    Re: Ideeëngedeelte

    Bericht van Gesponsorde inhoud


      Het is nu za jun 23, 2018 11:16 pm